Le mémoire: premiers pas…premières réponses

– sujet de mon travail :

La classe virtuelle dans la formation en FLE à distance

Atouts, limites et perspectives

Cas du français langue étrangère à l’Université de Bretagne Sud

 

– questions de départ :

La classe virtuelle améliore-t-elle la formation en langues à distance?

La classe virtuelle est-elle une avancée réelle dans la formation en langues à distance ?

La classe virtuelle est-elle un levier du changement pédagogique ?

 

– état d’avancement de mon travail : 

J’ai choisi un thème de recherche et j’ai commencé à recenser les écrits qui concernent ce thème. Je suis à présent dans l’étape d’exploration : lectures et entretiens exploratoires auprès d’étudiants et d’enseignants. J’ai déjà lu plusieurs sources et rédigé des fiches de lecture . Je vais poursuivre mon travail par la rédaction de la problématique afin de présenter ce que l’on sait sur  le thème et formuler un problème de recherche.

 

 

– difficultés éventuellement rencontrées :

Je manque de temps libre pour m’investir dans ce travail…

 

– principales lectures et références en lien avec ma thématique :

-Tâches et scénario de communication dans les classes virtuelles

Charlotte Dejean (université du Maine), François Mangenot (université Stendhal – Grenoble 3)Les Cahiers de l’Asdifle n°17, Paris, Association de didactique du FLE.

-Nissen, E. Formation hybride vs. présentielle en langues : effets sur la perception des apprenants liés au mode de formation et à l’encadrement pédagogique. Les Cahiers de l’Acedle6(1), 197-220. Consulté de http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00785927

-Nissen, E. Accompagnement dans une formation à distance et dans une formation hybride: Analyse de pratiques. Dans Dispositifs médiatisés en langues et évolutions professionnelles pour l’accompagnement-tutorat (p. 191-210). édition CEGES. Consulté de http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00785937

-Degache, C., & Nissen, E. Formations hybrides et interactions en ligne du point de vue de l’enseignant : pratiques, représentations, évolutions. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication11(1), 61-92. Consulté de http://alsic.revues.org/797

-Nissen, E. Scénarios de communication en ligne dans des formations hybrides. Le Français dans le Monde. Recherches et ApplicationsLes échanges en ligne dans l’apprentissage et la formation(40), 44-58. Consulté de http://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice-00120446

-Nissen, E. Modalité d’interaction humaine dans la formation en ligne : son influence sur l’apprentissage. Savoirs. Revue internationale de recherches en éducation et formation des adultes, (8 Analyse de l’activité et formation), 89-106. Consulté de http://edutice.archives-ouvertes.fr/edutice-00001447

-Mangenot, F. Introduction. Du e-learning aux interactions pédagogiques en ligne. Dans E.Nissen, F. Poyet, & T. Soubrié (éd.), Interagir et apprendre en ligne (p. 7-20). Grenoble: Ellug.

-Nissen, E., Poyet, F., & Soubrié, T. Intéragir et apprendre en ligne. Grenoble: Ellug.

Marquet, P., & Nissen, E. La distance en formation aux langues par visioconférence : dimensions, mesures, conséquences. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication6(2). Consulté de http://alsic.revues.org/2205

-Mônica Macedo-La visioconférence dans l’enseignement Ses usages et effets sur la distance de transaction (Cairn-info)

 

Rapport d’activité (enfin) terminé et remis

Je viens de terminer et rendre mon rapport d’activité.

Quel soulagement!

Je vais enfin pouvoir me consacrer à mon mémoire.

Voici la page de garde et l’introduction de ce travail:

Youinou-Nathalie_couverturerapportactivites_masterAigeme

 

Introduction :
Dans le cadre du master AIGEME, il est demandé aux étudiants salariés de rédiger un rapport d’activité professionnelle pour présenter l’organisme qui les emploie, décrire les tâches du poste occupé et analyser leur environnement de travail ainsi que les pratiques du milieu dans lequel ils évoluent.
Depuis septembre 2013, je travaille en tant qu’enseignante de Français Langue Étrangère
(FLE), au Centre de Langues de L’Université de Bretagne Sud (CLUBS), sur le campus de
Lorient, dans le Morbihan. Je suis en charge de l’accompagnement culturel et linguistique des étudiants allophones de l’Université de Bretagne Sud (UBS).
La première partie de ce rapport d’activité professionnelle sera consacrée à la présentation de l’Université de Bretagne Sud et de son Centre de Langues. Je décrirai ensuite les missions que je mène quotidiennement avant de procéder à l’analyse critique de mon environnement de travail et de mes pratiques professionnelles.

-TAF 1 « Dispositifs multimédia et plateformes de e-formation »

Dans le cadre du cours « Dispositifs multimédia et plateformes de e-formation », madame Cox nous demande de réaliser par groupe de 3 un travail :

  • Une présentation de la plate-forme Moodle aux acteurs de la future FOAD
  •  Une scénarisation avec Moodle
  • Une réflexion  sur l’inscription de la FOAD dans le développement des  MOOC 

La FOAD que nous choisissons est un dispositif 100% à distance de préparation au DELF B1 (diplôme d’études en langue française). Le choix de cette FOAD est en lien direct avec les missions que j’exerce pendant mon stage en tant qu’étudiante salariée au Centre de Langues de l’Université de Bretagne Sud. Je travaille depuis plusieurs années au CLUBS en tant que formatrice et aussi en tant qu’examinatrice aux certifications du CIEP (Centre International d’Etudes pédagogiques).

Le  trinôme est composé d’Elizabeth Ollier-Souquet, d’Aziza Benarous et moi-même.

Mes camarades possèdent des compétences en e-learning (c’est leur métier!) et je possède des compétences en didactique/pédagogie. Nous mutualisons nos compétences et travaillons ensemble de façon très complémentaire.

Nous nous rencontrons régulièrement (1 fois toutes les 2 semaines pendant 2 mois) pour des échanges synchrones en visiocommunication. Nous utilisons l’outil « google slides » pour présenter et co-construire notre travail. Le trinôme fonctionne bien et le travail est rendu dans les temps!

Voici le fruit de notre collaboration:

https://docs.google.com/presentation/d/1TavLWyQ0bfLRMr-79K5_bzHVsKKLq99-Hn9M7al6l3M/edit?usp=sharing

-Rapport d’étape à mi-parcours du stage professionnel en Master AIGEME (IEF)

Dans le carde du cours « C0AI05 » intitulé « Formation encadrée au stage en entreprise  »

et animé par Maxime Lejeune et Emilie Roche,

il nous est demandé de : 

  •  »  produire un rapport d’étape répondant aux questions suivantes :
  • Quelle place a la communication dans votre activité ?
  • Quelles compétences nécessaires à l’exercice de vos fonctions?
  • Comment vous êtes vous adapté.e ?
  • Cette expérience vous a-t-elle été profitable ?
  • Quelles connaissances aviez vous déjà ou avez-vous eu à réinvestir et à développer ?
  • Quelles compétences avez-vous acquises ?
  • Quel est, selon vous, votre apport d’un point de vue théorique et/ou pratique au sein de votre organisme d’accueil ? »

Afin de répondre à ces questions, j’ai construit une présentation originale en utilisant l’outil « PREZZI ».

Voici le lien vers ma réalisation personnelle: https://prezi.com/1al3lxq3hc-h/rapport-detape/

-Les styles d’apprentissage

I. Présentation de la tâche :

Après avoir réfléchi à l’approche par compétences puis à l’approche par objectifs de notre projet FOAD, il nous est à présent demandé de questionner l’acte d’apprendre.

Cette activité est composée de trois étapes :

Lecture analytique des documents relatifs aux théories de l’apprentissage

Repérage des différents styles d’apprentissage dans notre dispositif FOAD (selon le modèle de D.Kolb, principalement)

Évaluation du taux d’activité «  qui engendre un apprentissage en profondeur »

II. Le cycle d’apprentissage selon David KOLB :

Les phases d’apprentissage :

  • Expérience concrète d’une action/idée.
  • Observation de façon réfléchie et attentive.
  • Conceptualisation abstraite et théorique.
  • Mise en application de l’idée/action en fonction de l’expérience initiale.

Les styles  d’apprentissage :

Pour Kolb, l’apprentissage correspond à la résolution de conflits entre 2 axes opposés.

L’axe préhension : la manière dont  le formé  appréhende  l’expérience.

L’axe transformation : la manière dont il  traite cette expérience.

L’orientation de l’apprenant vers l’une ou l’autre extrémité de ces deux axes On déterminera quatre styles d’apprentissage  en fonction de l’orientation de l’apprenant vers l’un ou l’autre des axes cités ci-dessus.

 1. le divergent est un observateur qui possède une grande imagination.

 2. L’assimilateur est un conceptualiseur qui construit des modèles théoriques.

  3. Le convergent est un penseur-expérimentateur. Il possède un raisonnement hypothético-déductif.

  4. L’accomodateur est un manipulateur qui aime réaliser des tâches et résoudre les problèmes      par essai et erreur.

III. Mon approche des styles d’apprentissage

En tant qu’enseignante de langues (Anglais et FLE), j’ai, au fil des années, tenté de dresser des portraits d’apprenants.

Le divergent: afin de mieux assimiler les structures grammaticales et lexicales, il va imaginer de courts scénarios dans lesquels il va se situer. Il aime aussi mémoriser de courts dialogues auxquels il a participé ou dont il a été spectateur pour lier les expressions à une situation. L’assimilation linguistique est d’autant plus efficace que l’apprenant a ressenti des émotions positives dans la situation donnée.

Le convergent: Il aime apprendre seul car il aime apprendre vite. Il affectionne tout particulièrement les tests de fin de séquences pour s’autoévaluer.

L’assimilateur : Il étudie le fonctionnement de la langue. Il aime être guidé dans son apprentissage et sollicite le tuteur/formateur pour des explications claires sur des points linguistiques spécifiques : grammaire, lexique, phonologie.

L’accommodateur : Il communique à l’oral et à l’écrit  sans se soucier de faire des erreurs. Il progresse en tenant compte des commentaires et corrections de ses interlocuteurs.

IV. Mon projet de FOAD :

 Intitulé du projet : E-DELF (Formation continue)

Définition du projet : Conception d’un dispositif hybride de préparation au  Diplôme d’Etudes en Langue Française (niveau B1) proposé par le Centre International d’Etudes Pédagogiques

Objectifs de la FOAD :

  • Proposer un entraînement qualitatif et pratique aux 4 épreuves du DELF.
  • Proposer une formation courte et intensive, avec un parcours tuteuré et des services d’accompagnement en présence et à distance.

Le DELF est une certification en langues nécessitant une préparation spécifique: format et  nature des épreuves, modes d’évaluation, types de questions posées et thèmes abordés.

Public :

  • Public étranger  souhaitant valoriser ses compétences en français à des fins personnelles et/ou professionnelles.
  • Public français originaire d’un pays non francophone et non titulaire d’un diplôme de l’enseignement secondaire ou supérieur public français.

Durée de la formation : Les services en ligne sont ouverts pendant 6 semaines. La formation se termine 7 jours avant les épreuves officielles du DELF que le candidat peut passer dans le centre de son choix.

Temps estimé de formation à distance: 30 heures pour 5 modules (environ 6 heures par module)

Temps de formation en présence : 1h30 en semaine 1 et 3h30 en semaine 6 (Épreuve blanche).

Parcours tutoré avec services d’accompagnement en présence et à distance.

V. Classement des activités selon les styles d’apprentissage

La lecture analytique des documents sur les théories, styles et stratégies d’apprentissage m’a amené à reconcevoir le scénario pédagogique de la FOAD que je souhaite mettre en place. En effet, les activités initialement prévues convenaient le mieux aux 2 styles d’apprentissage suivants : le convergent et l’assimilateur. J’ai donc décidé d’élaborer un nouveau scénario à partir d’une combinaison raisonnée des 4 différents styles d’apprentissage.

Divergent

  • Activités créatives : production écrite ou orale d’un document sur un sujet de son choix. (Expression libre)
  • Interactions écrites et/ou orales avec les pairs autour d’un sujet déclencheur.
  • Forums et chat pour l’interaction écrite. Classe virtuelle pour l’interaction orale.
  • Activités d’écoute et d’observation (vidéos, émissions de radio, etc)

Convergent

  • Temps d’étude structuré : parcours de formation fléché (Module 1 à module 6).
  •   Indications de la durée du travail personnel par tâche.
  • Activités autogérées : Compréhension écrite et compréhension orale suivies de QCM  autocorrectifs.
  • Exercices lexicaux et grammaticaux de type hypothético-déductif.

Assimilateur

  • Ressources linguistiques théoriques (Fiches grammaticales, glossaire pour le lexique, liens vers des sites de prononciation).
  • Suivi personnalisé par tutorat disciplinaire pour explications supplémentaires.
  • lectures et/ou écoutes complémentaires pour un approfondissement théorique (Mise à disposition d’une sélection de liens vers des sites d’apprentissage du FLE.

Accommodateur :

  • Tâches concrètes : Création d’une communauté virtuelle de stagiaires pour une mutualisation des connaissances, échanges, enrichissements et soutien  mutuels (ex : page facebook)
  • Jeux de rôles et échanges de commentaires.

VI. Taux d’activité et apprentissage en profondeur

  • Les attitudes d’apprentissage

– Apprentissage en profondeur

– Apprentissage superficiel-rationnel

– Apprentissage superficiel-désorganisé

  • Facteurs favorisant l’apprentissage en profondeur dans mon scénario pédagogique :

-Consignes claires : les formés sont confiants.

-Ouverture : tuteur/formateur aimable, souple et réactif.

-Clarté des objectifs et des normes : définition claire des normes d’évaluation et  des attentes

 -Pertinence : la formation est perçue comme utile (préparation à la certification officielle DELF)

Climat social : Les relations entre les apprenants  sont bonnes. 5crétaion d’une communauté virtuelle et 2 regroupements en présence)

Points à revoir :

-Le degré de choix-autonomie est trop faible ⇒Apprentissage superficiel-rationnel

-Le volume de travail hebdomadaire est insuffisant  ⇒ Apprentissage superficiel-rationnel

Conclusion

La réflexion que je viens de mener autour du concept de l’apprentissage m’a incité à mettre en œuvre des changements concrets dans le scénario pédagogique de ma FOAD. J’ai repensé plusieurs activités. Cependant, je suis bien consciente que mon projet est en train de mûrir et qu’il doit encore évoluer. Dans la prochaine étape, je vais retravailler le degré de choix-autonomie et augmenter le volume de travail hebdomadaire afin d’engendrer un apprentissage en profondeur.

Pour clore ce travail, je citerai un proverbe chinois :

Dis-le-moi et je l’oublierai.

Montre-le-moi et je m’en souviendrai peut-être.

Implique-moi et je comprendrai.

 

L’implication de l’apprenant est fondamentale ! Tâche à nous, enseignants, formateurs, concepteurs multimédia, de la susciter et de la maintenir …

-Diagnostic et montage de projet de tutorat second

Dans le cadre du cours de Madame Soussan intitulé « Problématique du tutorat en e-learning », il nous est demandé de réaliser un diagnostic et un montage de tutorat second:  » Vous établirez, pour une formation donnée, un diagnostic des besoins en tutorat. Sur ces bases, vous établirez un projet de tutorat et une feuille de route pour sa mise en œuvre. »

Voici les premiers éléments de mon travail:

1.Le contexte

La formation pour laquelle je souhaite proposer un diagnostic et un montage de projet de tutorat second est dispensée à l’Université de Bretagne Sud (UBS), sur le site de Lorient.

2.La formation

Tous les étudiants non francophones ont la possibilité de bénéficier de cours de français sur objectifs universitaires Le F.O.U est une déclinaison du Français sur objectifs spécifiques (F.O.S). Il a pour objectif d’assurer l’intégration des étudiants allophones dans le monde universitaire français ou francophone.

LA formation en F.OU de l’UBS est un dispositif hybride : les cours en présentiel ont lieu une fois par semaine, le soir, de 18 heures à 20 heures. Ils sont animés par des enseignants en français langue étrangère. Ce cours hebdomadaire en présence est  articulé à des modules e-learning proposés sur la plateforme Moodle à l’adresse suivante http://foad.univ-ubs.fr.

Les étudiants y réalisent l’ensemble des exercices en autonomie complète. Ils ont pour contrainte de respecter un calendrier de travail donné en début de semestre par l’enseignant. Chaque semaine de travail en autonomie s’achève sur une séance en présentiel qui revient sur les contenus vus à distance.

3.Le public cible

 Le public cible de cette formation hybride en F.OU est composé d’étudiants et de doctorants étrangers de l’université. Les trois classes constituées après le test de positionnement sont des groupes intercomposantes. Ils sont inscrits à :

 La Faculté de Lettres, Langues, Sciences Humaines et Sociales   
 La Faculté de Sciences et Sciences de l’Ingénieur   
 L’IUT de Lorient       
 L’ENSIBS – Ecole Nationale Supérieure d’Ingénieurs de Bretagne Sud

Pour la plupart, ils ont fait le choix de suivre cette formation hybride car étant étudiants à temps plein ou doctorants, ils ne peuvent assister aux cours du programme intensif (20 heures par semaine).

4. Besoins en tutorat :

Les besoins en tutorat second de ce public spécifique peuvent répartis en cinq catégories différentes :

  •  Tutorat général: Dès son arrivée, l’étudiant étranger a besoin de comprendre l’organisation de l’université, de ses différentes facultés et départements, le fonctionnement du calendrier, les modalités des examens.
  • Tutorat méthodologique interdisciplinaire: L’étudiant étranger doit être initié à la méthodologie universitaire « à la française » : faire une recherche, rédiger un résumé, faire un exposé, se préparer aux examens, etc.
  •  Tutorat linguistique : Les étudiants doivent combler leurs lacunes linguistiques (lexique, grammaire, phonétique) pour pouvoir suivre les cours de la filière dans laquelle ils sont inscrits.
  • Tutorat socio-culturel : Un grand nombre d’étudiants étrangers vivent un choc culturel, à leur arrivée. Ils avouent éprouver  du stress, de l’anxiété, de la tristesse, et parfois même un rejet de la culture du pays qui les accueille. Ils acquièrent  généralement sur le tas et en situation de contact les savoirs, savoir -être et les savoir-faire indispensables à l’équilibre interculturel. Pour beaucoup, cette acquisition d’un ensemble de savoirs est souvent marquée par des incidents douloureux…. Le tuteur peut leur proposer un accompagnement interculturel.
  • Tutorat technique : Il s’agit d’aider les étudiants dans leur processus d’appropriation des outils technologiques : savoir accéder à la plateforme Moodle, s’inscrire aux cours à distance, remettre des devoirs dans les espaces dédiés, participer aux forums et aux chats, etc.

Présentation de mon stage: contexte, projet, acteurs

Mon stage de Master AIGEME se déroule sur mon lieu de travail: l’Université de Bretagne Sud, à Lorient .

Il s’étale sur douze semaines et débute mi-février 2015. La durée de travail hebdomadaire est estimée à dix-huit heures.

Mon projet consiste en la conception d’un dispositif hybride de formation ciblé et précis. Il s’agit d’une préparation à la certification DELF (diplôme d’études en langue française) proposée par le CIEP (Centre international d’études pédagogiques). Cette certification est composée de quatre épreuves : 1) Compréhension orale  2) Compréhension écrite  3)  Production écrite  4) Production orale. Les épreuves 1, 2 et 3 seront préparées en présentiel. Cette partie présentielle sera articulée à une partie distancielle pour la préparation à l’épreuve de production orale. Cette épreuve orale comporte trois étapes : entretien dirigé,  exercice en interaction, expression d’un point de vue à partir d’un document déclencheur.

  1. Contexte

Le commanditaire de cette formation hybride est le centre de langues de l’Université de Bretagne Sud (le CLUBS).Le centre a pour mission la mise en place des certifications en langues et l’accompagnement linguistique de la mobilité entrante et sortante (étudiants et enseignants). Le CLUBS dispense déjà une formation au DELF mais celle-ci est entièrement en présence.

   2. Objectif général du projet

Ce dispositif hybride doit permettre de faciliter l’accès à la préparation  pour la certification DELF, en réduisant le temps en présentiel. Il s’agit de proposer un dispositif plus souple. Il faut souligner que beaucoup d’utilisateurs exercent  une activité professionnelle et sont peu disponibles en journée. Les cours en présentiel ont lieu le soir et ces horaires tardifs présentent plusieurs inconvénients : ils sont souvent incompatibles avec la vie de famille. De plus, les apprenants sont souvent fatigués en fin de journée et donc moins réceptifs à l’apprentissage.

Cette formation vise différents publics cibles ayant néanmoins une problématique commune : se préparer aux épreuves écrites et orales du DELF sur une période de temps limitée (4 semaines).

3. Les acteurs

Le commanditaire : il s’agit ici de la responsable du centre de langues, elle est décideur du projet et en a fait la commande. Elle n’intervient pas dans la conception du projet mais y apporte un œil expert dans sa dimension « commerciale », décide de son bien-fondé et en finance les coûts. Elle a une position très positive par rapport à l’ensemble du projet.

 Le chef de projet : je suis en charge de la conception et réalisation du projet. J’exerce également la fonction d’initiateur (étant à l’origine du projet) et celle de formateur (réalisant moi-même la formation) Par contre, je n’interviens en aucun cas dans les décisions financières et commerciales.

Le public-cible : tout public souhaitant se préparer sur une période de temps limitée aux certifications DELF du CIEP.

Leurs attentes par rapport au  dispositif : souplesse (dans l’apprentissage), individualisation (parcours modulaire), mode formel (nécessitant une inscription, participation à une classe virtuelle, obtention d’une attestation de formation), apprentissage mixte (en présentiel et à distance).

                      

Les accompagnateurs : le pôle numérique pour l’enseignement de l’université de Bretagne Sud et le service universitaire de formation continue.

Mes pré-projets pour le mémoire AIGEME

Comme mes camarades du master AIGEME, je viens de remettre à nos responsables pédagogiques mes propositions de sujets pour le mémoire.

Je dois avouer que je suis inquiète…Nous sommes  le 30 janvier et je n’ai pas encore commencé mes recherches!

Nous avons reçu ce matin un message de réconfort de la part de la directrice scientifique: habituellement, les mémoires sont rédigés en juillet-août…

J’espère qu’il ne fera pas trop beau et chaud cet été.

PS: J’habite en Bretagne et j’ai donc moins de risques  de souffrir de la chaleur.

Voici mes 2 sujets:

Nathalie-Youinou1_sujets-mémoire_AIGEME2

Pourquoi le MASTER AIGEME?

Je débute l’analyse réflexive de mes apprentissages par une présentation de mes objectifs pour cette année universitaire.

 Je suis étudiante en Master 2 AIGEME:

(Applications informatiques : gestion, études, multimédia, eFormation)

  Parcours Ingénierie de la E-formation

Quels sont mes objectifs?

  • Me préparer à des emplois métiers liés au multimédia et à la Formation Ouverte et A Distance. 
  • Acquérir les compétences suivantes: conception et développement des supports d’enseignement, d’administration des cours, d’évaluation des apprenants, de mise en relation des individus et des applications pédagogiques adaptées au contexte professionnel.
 Pourquoi le parcours IEF?
  • J’ai choisi la spécialité Ingénierie de la E-formation car elle est  axée sur les lettres, les langues et les cultures, trois domaines qui m’intéressent tout particulièrement.
  • Je suis enseignante en Français Langue étrangère et j’ai déjà réfléchi avec la responsable du centre de langues de mon université à un projet de E-Formation pour nos étudiants allophones.

SOURCE:http://www.univ-paris3.fr/master-2-aigeme-ifd-br-applications-informatiques-gestion-education-aux-medias-e-formation-br-i-parcours-ingenierie-de-la-formation-a-distance-i-2014-2015–270803.kjsp